
Символ алетиометра
Хлеб (англ. Bread) — пищевой продукт, выпекаемый из муки ; является одним из тридцати шести символов алетиометра.
Символ алетиометра[]
Значения[]
- Пища (англ. Nourishment)[1], Еда[2]
- Христос (англ. Christ)[1], Пастырь (англ. Shepherd)[2]
- Жертва (англ. Sacrifice)[1]
История[]
- Уилл Парри, оставшись один в мире Читтагацце после того, как Лиру украли, нашёл в её рюкзачке алетиометр и разглядывал символы. Среди прочих он увидел картинку с хлебом.[3]
Видеоигры[]
Поиск значений[]
Поиск трёх значений символа «Хлеб» в видеоигре : см. в Таблице.
Пища[]
Хлеб являлся обычным доступным продуктом в мире Лиры.
- Хлеб был среди продуктов в доме Лорда Азриэла на Свальбарде.[4]
- Отец Макфейл ел хлеб в качестве постной пищи.[5]
- Хлеб был в провианте браконьеров, прятавшихся от ДСК в пещере Беркшира. Он был черствым и заплесневелым.[6]
- На зачарованном острове у королевы эльфов Диании был свежий и вкусный хлеб.[7]
- Хлеб также был пищей в мире Читтагацце. Жители дали Лире и Уиллу хлеба в обмен на золотую монету. Лира поджаривала на костре кусок хлеба, проткнув его палочкой.[8]
Появления[]
- «Северное сияние» (книга) (пища)
- «Золотой компас» (игра) (символ алетиометра)
- «Чудесный нож» (книга) (пища)
- «Янтарный телескоп» (книга) (символ алетиометра, пища)
- «Прекрасная дикарка» (книга) (пища)
Примечания[]
- ↑ 1,0 1,1 1,2 Постер на обороте суперобложки изд.: Пулман Ф.«Северное сияние».—Москва:«АСТ»,2016
- ↑ 2,0 2,1 Перевод игры «Золотой компас»
- ↑ «Потом он еще раз осмотрел алетиометр. Все тридцать шесть картинок на слоновой кости были совершенно чёткими. Здесь младенец, здесь кукла, здесь хлеб и так далее. Смысл их был непонятен.» — «Янтарный телескоп» — Глава 2. Бальтамос и Барух
- ↑ «Северное сияние» — Глава 21. Приветствие лорда Азриэла
- ↑ «...он, наверное, располнел бы, если бы не суровое отношение к собственному телу: он пил только воду, ел только хлеб и фрукты и ежедневно упражнялся целый час под наблюдением тренера, готовившего спортсменов-чемпионов. Поэтому он был поджар, морщинист и подвижен.» — «Янтарный телескоп» — Глава 6. Упреждающее отпущение
- ↑ «Ящики были из оцинкованной стали. В первом обнаружилось три с половиной больших каравая, черствых, как камень, и хлебный нож. Малкольм кое-как отпилил по толстому ломтю себе и Элис...» — «Книга Пыли. Прекрасная дикарка» — Глава 19. Браконьер
- ↑ «Элис протянула ему ломоть хлеба. Тот оказался свежим и мягким – совсем не то, что черствый кирпич, об который Малкольм едва не обломал зубы в пещере. И на вкус просто был восхитительным, ничего вкуснее он за всю свою жизнь не ел.» — «Книга Пыли. Прекрасная дикарка» — Глава 21. Зачарованный остров
- ↑ «Чудесный нож» — Глава 13. Эзахеттр